עם תרגום לעברית

מוטי אילוביץ' בסינגל חדש לט"ו בשבט: חמשה עשר בשבט

הזמר והיוצר המרגש, מוטי אילוביץ' בסינגל חדש לכבוד ט"ו בשבט, אותו כתב באידיש והלחין בעצמו. על העיבוד המוזיקלי אחראי בנימין יואל שלזינגר (סינגלים)

יאיר טוקר | כיכר השבת |

תרגום לעברית:

(לטובת דוברי העברית תורגם משמעות השיר - למרות שלא ניתן לתרגם את הרעיון היחודי הטמון בו, היות שבשיר המקורי נלקחו בהשאלה מילים באידיש משבעת המינים שנשמעים אותו דבר אך משמעותם שוֹנה ונשזרו ביצירה).

כולנו יודעים

את הלבבות להבעיר

כאשר הכפור עוטף את כל הבתים

לשומרי התורה

יש מסורת עתיקה

כעת ראש השנה לאילנות

בחוץ השלג

מר כזית

אנו נמצאים כעת בט״ו שבט

אנו מציגים ומציינים

בחום את השרשרת ממשיכים

כעת ראש השנה לאילנות

"חִטָּה שְׂעֹרָה

גֶפֶן תְּאֵנָה

רִמּוֹן זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ. (דברים ח ח)

....

אנו מבקשים מה׳

אל תמנע מאיתנו

את הנחמה שאנו מאמינים בה

הגדולים והקטנים

באים בטענה

מתי ראש השנה לאילנות?

משיח שיגיע

שנראה כבר את הסימן

שניקח את הכל מהעץ

שתוכל להתגאות איתנו

הפרחים שלך

כשיהיה ראש השנה לאילנות

"חִטָּה שְׂעֹרָה

גֶפֶן תְּאֵנָה

רִמּוֹן זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ. (דברים ח ח)

------------------

אִילָן בַּמֶה אֲבָרֶכְךָ

שֶׁכָּל נְטִיעוֹת שֶׁנוֹטְעִין מִמְךָ

יִהְיוּ יִהְיוּ יִהְיוּ כְּמוֹתְךָ

אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה

--------------------

אנו מבקשים ממך בורא עולם

בקשה טהורה

קח את פירותיך לבית המקדש

את החִטָּה שְׂעֹרָה

גֶפֶן תְאֵנָה

רִמּוֹן זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ.

הכתבה הייתה מעניינת?

תוכן שאסור לפספס

0 תגובות

אין לשלוח תגובות הכוללות דברי הסתה, לשון הרע ותוכן החורג מגבול הטעם הטוב.

טוען תגובות...
תוכן שאסור לפספס

עכשיו בכותרות
הנקראים ביותר
המדוברים ביותר